Camere Separate : quanta strada in giro per il mondo.
A partire dalla prima traduzione per Sceptre Books nel 1989, “Separate rooms” di Pier Vittorio Tondelli ha percorso molta strada nel mondo.
A partire dalla prima traduzione per Sceptre Books nel 1989, “Separate rooms” di Pier Vittorio Tondelli ha percorso molta strada nel mondo. Già dagli anni ’90 è stato tradotto in francesce, danese, tedesco, portoghese, catalano, sloveno … fino ad arrivare ai giorni nostri con altre cinque nuove traduzioni da poco pubblicate:
Ceco: Oddělené pokoje, traduzione di Helena Lergerporer, Meridione. 🇨🇿
Greco: Χωριστά δωμάτια, traduzione di Δεσποινα Γιαννουλου, ΠΟΛΙΣ 🇬🇷
Spagnolo: Habitaciones separadas, traduzione di Alessandra Piccone e Matteo Caboni, Lumen 🇪🇸
Inglese americano: Separate rooms, traduzione di Simon Pleasance, Zando 🇺🇸
Inglese britannico: Separate rooms, traduzione di Simon Pleasance, Sceptre 🇬🇧
Le trovate al Centro di Documentazione, disponibili per la consultazione. “An italian novel of imperfect love and urgent grief”, come ha scritto il New York Times, da quel 1989, ha percorso tanta strada per il mondo.
#editoria #traduzione #traduzioni #camereseparate
Ultimo aggiornamento
30 Agosto 2025, 11:10